Dikasihi.id: Pengajaran Firman Tuhan

Halaman



And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (Genesis 1: 26 - 27 - KJV)


Baru abad ini ada berita yang menggemparkan manusia bahwa tengkorak manusia pertama telah ditemukan dan memiliki tinggi berpuluh - puluh meter, sebuah tinggi yang sangat menakjubkan. Namun apakah benar manusia mula - mula memiliki tinggi yang sebegitu tingginya?

Semua agama meyakini manusia pertama diciptakan oleh Tuhan. Dalam Alkitab sendiri pun telah tertulis bahwa manusia pertama diciptakan oleh Allah menurut gambar dan rupa Allah sendiri pada hari yang ke-enam, dan dibentuk dari debu dan tanah, kemudian menghembuskan nafas kehidupan melalui hidungnya. 

Kejadian 2:7
LAI TB
Ketika itulah TUHAN Allah membentuk (YATSAR) manusia itu (HA'ADAM) dari debu tanah dan menghembuskan nafas hidup ke dalam hidungnya; demikianlah manusia itu menjadi makhluk yang hidup. 
KJV
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Hebrew 
וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַֽיְהִי הָֽאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּֽה׃ 

Translit, VAYITSER {dan membentuk} YEHOVAH {baca: 'Adonay, TUHAN} 'ELOHIM {Allah} 'ET-HA'ADAM {manusia} 'AFAR {debu} MIN-HA'ADAMAH {dari tanah} VAYIPAKH {dan Dia menghembuskan} BE'APAV {ke dalam hidungnya} NISYMAT {nafas} KHAYIM {hidup} VAYHI {dan ia menjadi} HA'ADAM {manusia itu} LENEFESY {sebagai jiwa} KHAYAH {yang hidup}

ADAM, Ibrani: אָדָם - 'ADAM, manusia, dari kata kerja yang sama אָדָם - 'ADAM bermakna merah.

Adam dibedakan dari binatang-binatang. Tapi pembedaan ini bukan karena nama tambahan NEFESH dan RUAKH yang terkait dengannya, sebab kedua istilah ini kadang-kadang juga digunakan untuk binatang-binatang, melainkan karena ia diciptakan menurut gambar Allah, diberi kuasa atas segala binatang, dan mungkin juga karena Allah sendiri menghembuskan nafas hidup ( נְשָׁמָה - NESYAMAH) ke dalam hidungnya. Allah membuat taman untuk Adam di Taman Eden dan menempatkannya di taman itu untuk mengusahakan taman itu dan memeliharanya.

Kejadian 2:8
LAI TB
Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur; disitulah ditempatkan-Nya manusia yang dibentuk-Nya itu.
KJV
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. 
Hebrew
וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָֽאָדָם אֲשֶׁר יָצָֽר׃
Translit interlinear, VAYITA {dan membuat/ menumbuhkan} YEHOVAH (baca 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} GAN-BE'EDEN {Taman di Eden} MIQEDEM {di sebelah timur} VAYASEM {dan Dia menempatkan} SHAM {di sana} 'ET-HA'ADAM {manusia itu} 'ASHER {yang} YATSAR {Dia telah membentuk}

Catatan mengenai Adam mungkin diserap dalam mitologi bangsa-bangsa lain. Ada kemungkinan bahwa beberapa gambaran samar-samar mengenai ini muncul dalam naskah kesusastraan Sumeria, yang menggambarkan bagaimana dewa Enki mengatur dunia, antara lain menempatkan binatang-binatang di bawah pengawasan dua dewa yang lebih rendah derajatnya.

Adanya tempat yang sedemikian sempurna seperti Taman Eden tampaknya merupakan dicerminkan dalam kisah bangsa Sumer tentang tanah Dilmun, yang tidak tercemar, bersih, dan tenang. Di tanah itu "singa tidak membunuh, serigala tidak memangsa domba, tidak ada penyakit atau kesakitan, penipuan, atau kelicikan."

Tanah Dilmun merupakan firdaus dan sekaligus negeri yang nyata. Dalam pikiran banyak orang, pulau Bahrain di Teluk Persia telah dihubungkan dengan tanah Dilmun sejak Henry Rawlinson mengindentifikasinya pada tahun 1861. Suatu ekspedisi Denmark di bawah pimpinan Geoffres Bibby bekerja di pulau itu selama lebih dari lima belas tahun (mulai tahun 1953). Mereka yakin bahwa pulau itu merupakan pusat kekuasaan dalam sebuah kerajaan yang cukup luas. Dilmun mencapai puncaknya sebagai sebuah kekuatan perdagangan laut sekitar tahun 2000 sebelum masehi.

Bagaimana Konfirmasi dalam Perjanjian Baru?
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. (1 Cor 15:45 - KJV)

Perjanjian Baru menguatkan kesejatian nilai historis dari pernyataan-pernyataan yang tercantum dalam bab-bab permulaan Kejadian yang berkenaan dengan Adam. Dalam 1 Korintus 15:45, 47 disajikan hunjukan kepada Kejadian 2:7, dalam Yudas 14 kepada Kejadian 5:3-18 (bnd 1 Tawarikh 1:1-3), dalam 1 Timotius 2:13 kepada Kejadian 2:20-23, dalam 1 Timotius 2:14 kepada Kejadian 1-6, 13, dalam Matius 19:4; Markus 10:6 kepada Kejadian 1:27, dalam Matius 19:5, 6; Markus 10:7, 8 (bnd Efesus 5:31) kepada Kejadian 2:24, dan dalam Roma 5:12-19; 1 Korintus 15:22 kepada Kejadian 2:17; 3:19. Hunjukan yg sifatnya mengurai dan meresapi ini, kadang-kadang berterus terang dan kadang-kadang secara halus menunjukkan betapa PB membenarkan kesejatian nilai historik dari Adam dan kejadian-kejadian mengenai dirinya, juga membenarkan keaslian catatan resmi yang disajikan oleh bab-bab permulaan Kitab Kejadian. Karena itu tidaklah mungkin mempertahankan doktrin yang diajarkan Tuhan Yesus dan para rasul berdasarkan kebenaran fakta-fakta historis ini, tapi sekaligus mengingkari bahwa kejadian-kejadian itu sendiri mempunyai nilai sejarah yg sejati. Justru tidak dapat dipisahkan ajaran tentang iman dan praktik, dari kejadian dalam sejarah dengan mana ajaran itu terpaut, sehingga makna doktrin dan praktiknya dapat diyakini, kendati sifat historis dari kejadian-kejadian itu tidak. Di sinilah letak pentingnya kesaksian Perjanjian Baru menghormati Adam.

1 Korintus 15: 45, 47 juga mencatat bahwa Adam adalah manusia pertama. Asalnya yang unik tanpa bapak atau ibu diperkenalkan guna menarik perhatian kepada fakta, bahwa apabila semua orang lain pada genealogi manusia dikatakan adalah anak atau keturunan dari nenek moyang dalam setiap garis ihwal terkait, maka Adam dikatakan adalah "anak Allah" (berasal dari Allah, Lukas 3:38). Adam tidak datang melalui keturunan manusia.

1 Korintus 15: 45
LAI TB
Seperti ada tertulis: Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup, tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan.
KJV
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
TR
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Translit interlinear, houtôs {demikian} kai {pula} gegraptai {(itu) tertulis} egeneto {menjadi} ho prôtos {yang pertama} anthrôpos {manusia, noun - (nominative singular masculine)} adam {adam} eis {menjadi} psukhên {jiwa/ makhluk} zôsan {yang hidup} ho eskhatos {terakhir} adam {Adam} eis {menjadi} pneuma {Roh} zôopoioun {yang menghidupkan}

Orthodox Jewish Bible (OJB)
So, also, it has been written, VAY’HI HAADAM L’NEFESH CHAYYAH ("And the [first] Man became a living soul," BERESHIS 2:7); but the Adam haacharon (last Adam) became a Ruach mechayyeh (Yn 5:26).
Ha-Berit, 
וְכֵן כָּתוּב וַיְהִי הָאָדָם אָדָם הָרִאשׁוֹן לְנֶפֶשׁ חַיָּה אָדָם הָאַחֲרוֹן לְרוּחַ מְחַיָּה׃
Translit interlinear, VEKEN {dan demikianlah} KATUV {telah dituliskan} VAYEHI {dan dia menjadi} HA'ADAM {manusia} 'ADAM {yaitu adam, Noun Masculine Singular} HARISHON {yang pertama} LENEFESH KHAYAH {menjadi makhluk hidup} 'ADAM {Adam} HA'AKHARON {Yang Akhir} LERUAKH MEKHAYAH {menjadi roh yang menghidupkan}

Bagaimanapun ini adalah bagian yang penting, tidak ada manusia lain yang dibuat bersamaan dengan Adam ataupun sebelum Adam.


Lalu Bagaimana dengan Nephilim?
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. (Genesis 6: 4 - KJV)


Alkitab terjemahan LAI menerjemahkan kata "raksasa" dari kata Ibrani 'NEFILIM' :

Kaum "NEFILIM" adalah manusia biasa, bukan makhluk menyerupai manusia, bukan pula makhluk yang ditafsirkan sebagai "keturunan malaikat2 yang jatuh". 
נְּפִלִים - NEFILIM bentuk jamak dari kata נָפִיל - NAFIL
Akar kata "NAFIL" adalah נָפַל - NAFAL, "jatuh". 

Mari kita kaji ayatnya

Kejadian 6:4
LAI Terjemahan Baru (TB)
Pada waktu itu orang-orang raksasa (NEFILIM) ada di bumi, dan juga pada waktu sesudahnya, ketika anak-anak Allah menghampiri anak-anak perempuan manusia, dan perempuan-perempuan itu melahirkan anak bagi mereka; inilah orang-orang yang gagah perkasa di zaman purbakala, orang-orang yang kenamaan.
King James Version (KJV)
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels, [color=Olive]
הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנֹות הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעֹולָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ ף
Translit interlinear, HANEFILIM {nefilim} HAYU {mereka telah ada, Verb Qal Perfect 3rd Com. Pl.} VA'ARETS {dan bumi} BAYAMIM {dalam hari2} HAHEM {mereka} VEGAM {dan juga} 'AKHAREY-KHEN {setelah itu} 'ASHER {ketika} YAVOU {mereka akan datang, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Pl.} BENEY {anak-anak lelaki} HA'ELOHIM {Allah} 'EL-BENOT {kepada anak-anak perempuan} HA'ADAM {adam} VEYAL'DU {dan mereka melahirkan} LAHEM {bagi mereka} HEMAH {mereka} HAGIBORIM {orang2 gagah/ besar} 'ASHER {yang} ME'OLAM {pada zaman dahulu/ purbakala} 'AN'SHEY {orang2} HASHEM {ternama}

Bandingkan dengan :

Jewish Publication Society Tanakh (JPST)
The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
New American Standard Bible (NASB)
The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
New International Version (NIV)
The Nephilim were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
Revised Standard Version (RSV)
The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men that were of old, the men of renown.

Dalam naskah Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS Hebrew) kata yang merujuk dengan "NEFILIM" ini dijelaskan lagi dengan kata Ibrani lainnya yaitu "GIBOR" :

נְּפִלִים - NEFILIM, bentuk jamak dari נָפִיל - NAFIL, akar kata : נָפַל - NAFAL; properly, a feller, i.e. a bully or tyrant:—giant.
Terjemahan נְּפִלִים - NEFILIM menjadi 'giants / raksasa' sebagaimana ada di LAI dan KJV ini timbul karena merujuk pada Septuaginta / LXX (Perjanjian Lama terjemahan bahasa Yunani) yang lebih dulu menterjemahkannya dengan kata γιγαντες - gigantes (raksasa). Terjemahan ini tidak terlalu salah, karena memang menunjukkan bahwa orang "Nephilim" itu mempunyai ukuran tubuh yang sangat besar

גִּבּוֹר - GIBOR : powerful; by implication, warrior, tyrant:-- champion, chief, X excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
Ini menunjukan bahwa orang NEFILIM adalah orang-orang yang mempunyai kekuatan fisik atau kepandaian berkelahi yang hebat.

Sesuai Leksikon Ibrani, yang menghubungkan נְּפִלִים - NEFILIM dengan akar katanya yaitu נָפַל - NAFAL "jatuh"; Maka makna kata "NEFILIM", bisa juga berarti :

To fall (jatuh)
Mungkin semua orang yang bertemu mereka jatuh tersungkur karena takut kepada mereka. 

To fall upon / to attack (menyerang) 
Jadi, "NEFILIM" berarti penyerang, bandit, perampok. 

Kedua arti ini bisa digabungkan. Jadi, kata "NEFILIM" menunjuk kepada perampok-perampok yang ditakuti orang.

Untuk itulah mengapa dalam JPST/NIV/NASB/RSV memilih tidak menterjemahkan kata ini, dan kemudian 'mentransliterasikannya' saja dengan kata 'the Nephilim'. Lebih lanjut pertimbangan JPST/NASB/NIV/RSV itu tidak menterjemahkan kata נְּפִלִים - NEFILIM, karena ada ayat yang dapat dihubungkan dengan Kejadian 6:4, sbb :

Bilangan 13:33
LAI TB 
Juga kami lihat di sana orang-orang raksasa, orang Enak yang berasal dari orang-orang raksasa, dan kami lihat diri kami seperti belalang, dan demikian juga mereka terhadap kami.
KJV
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. 
Septuaginta
και εκει εωρακαμεν τους γιγαντας και ημεν ενωπιον αυτων ωσει ακριδες αλλα και ουτως ημεν ενωπιον αυτων 
Translit, kai ekei heôrakamen tous gigantas kai êmen enôpion autôn hôsei akrides alla kai houtôs êmen enôpion autôn

Bandingkan dengan :

JPST, And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'
NASB, "There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."
NIV, We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
RSV, And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim); and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them." 
Hebrew, 
וְשָׁם רָאִינוּ אֶת־הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן־הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם׃
Translit interlinear, VESHAM {dan dari sana} RAINU {kami melihat} 'ET {pada} -HANEFILIM {orang nefilim} BENEY {putera2 dari} 'ANAQ {anaq} MIN-HANEFILIM {dari orang nefilim} VANEHI {dan mereka} VE'EINEINU {di mata kami} KAKHAGAVIM {seperti belalang2} VEKHEN {juga} HAYINU {terhadap kami} BE'EINEIHEM {di mata mereka}.

Perhatikan Kata "NEFILIM" pun diberikan kepada bangsa Kanaan, suku Enak.

Kalau kita menghubungkan Kejadian 6:4 dengan Bilangan 13:33 ini. Kita bisa melihat, sajian terjemahan JPST/NASB/NIV/RSV lebih tepat, dimana kata "NEFILIM" tidak diterjemahkan sebagaimana Septuaginta, melainkan disalin hurufnya saja (transliterasi).

Terjemahan NIV ini lebih cocok dengan konteks dibandingkan dengan terjemahan Septuaginta/KJV/LAI di atas yang menterjemahkan kata NEFILIM dengan raksasa (gigantes). Walaupun memang dengan menghubungkan kata NEFILIM dengan kata Ibrani lainnya GIBOR, menunjuk bahwa kaum NEFILIM ini berbadan besar. Tatapi kaum  NEFILIM adalah manusia biasa.

Pertimbangan lain bagi NIV tidak menterjemahkan kata NEFILIM adalah melihat konteks ayat, dimana Kejadian 6:4 ini berbicara tengtang dosa manusia secara moral, bukan berbicara tentang "ukuran tubuh". 
Malah kalau tahu-tahu ayat 4 ini dihubungkan dengan tentang ukuran tubuh (sebagaimana Septuaginta menterjemahkannya), justru kata Yunani gigantes (=raksasa) itu tidak sesuai dengan konteks atau tidak berhubungan dengan konteks. 
Dilain pihak jika kata "NEFILIM" diartikan perampok/ orang2 jahat, itu lebih sesuai dengan konteks ayat. 

Perlu kita ketahui, dalam kamus bahasa Ibrani modern, kata raksasa/ giant, tidak menggunakan kata נְּפִלִים – NEFILIM, sebab kata tersebut sebenarnya tidak mengandung kata "besar/ raksasa." Ada bentuk penulisan נֵפֶל – NEFEL, yang artinya: failure. Ada kata נֶפָּלִי – NEPALI, sebagai transliterasi dari kata "Nepal/ orang Nepal."
Kata dalam modern Hebrew untuk "giant/ raksasa" adalah kata עֲנָקִי – 'ANAQI, atau עֲנָק – 'ANAQ, adjective (band. Bilangan 13:22,28,23; Ulangan 9:2; Yosua 15:13-14, 21:11; Hakim 1:20).

Apakah kata Ibrani נְּפִלִים – NEFILIM ini mengandung arti/makna "besar" atau "raksasa"? Ternyata "tidak!" 


Kata Ibrani נְּפִלִים – NEFILIM adalah bentuk jamak dari kata נָפִיל - NAFIL. Akar kata "NAFIL" adalah נָפַל - NAFAL, Nun-Fe-Lamed, artinya: "jatuh". Digunakan dalam maksud "golongan orang-orang yang jatuh karena dosa-dosa mereka yang dahsyat; golongan manusia-manusia yang sangat jahat."

Siapakah Adam dan Nephilim itu? (Seri Manusia Mula Mula Part 1)



He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.” (John 3:2 - KJV)

Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (Mark 9:5 - KJV)

Setiap kali aku memanggil guruku, aku selalu menggunakan kata “RABBI”, sehingga banyak dari para netizen atau bahkan asistenku sendiri bertanya mengenai apa itu RABBI. DI dalam artikel khusus hari ini, aku akan menjelaskan apa itu RABBI.

RABBI (Ibrani: רַבִּי - RABI) adalah panggilan yang basa dipakai untuk menghormati para Hali Kitab/Ahli Taurat pada zaman Perjanjian Baru, namun terkadang tidak diterjemahkan (Matius 23:7 - 8; Markus 9:5). Sebagian menerjemahkan dengan TUAN (Matius 8:2,6), atau GURU (Matius 8:19; Lukas 5:5; Yohanes 1:38). Menjelang akhir abad ke 1 SM, sebutan RABBI dijadikan gelar bagi para guru hukum (TAURAT). 

Sebutan RABBI memiliki bentuk - bentuk khusus yang berkaitan, yaitu רַבַּן - RABAN (lihat terjemahan Peshitta Aramaik untuk Yohanes 13:13-14), dan RABUNI (Markus 10:51; Yohanes 20:16). Asal kata RABBI adalah רַב - RAB/ RAV yang secara harfiah berarti besar, agung, kuat, dan dignaban dalam mana guru/master. Akhiran YOD (-ku) menambah makna menjadi GURU-KU, sehingga arti harfiahnya menjadi “my great one, yang terunggul dari saya”, yaitu sebuah penghormatan bagi guru yang di hormati.

Di palestina pada abad 1 SM, pada zaman Yesus Kristus, kata RABBI adalah sebutan yang sama dengan sebutan Tuan/Lord pada kita sekarang. Namun, pada akhir abad pertama dan dalam masa sastra rabinik, gelar RABBI berubah menjadi GURU. perkembangan makna ini terlihat dalam penggunaan kata dalam ke-empati Injil. Yang unik adalah bentuk RABUNI yang dipakai oleh orang buta yang kemudian mengikut Yesus dalam perjelanannya. Perhatikan ayat di bawah,

Markus 10:51
LAI (TB): Tanya Yesus kepadanya: "Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang buta itu: "Rabuni, supaya aku dapat melihat!”
NIV: “What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
KJV: And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
TR: και αποκριθεις λεγει αυτω ο ιησους τι θελεις ποιησω σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββονι ινα αναβλεψω
Translit: kai apokritheis legei autô ho iêsous ti theleis poiêsô soi ho de tuphlos eipen autô rabboni hina anablepsô
Ha-Berit:
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־תִּרְצֶה שֶׁאֶעֱשֶׂה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעִוֵּר רַבּוּנִי אֲשֶׁר אֶרְאֶה׃

Translit: VAYA'AN YESHUA VAYOMER 'ELAV MAH-TIR'TSEH SHE'E'ESEH-LAKH VAYOMER 'ELAV HA'IVER RABUNI 'ASHER ‘ER'EH


Note: Perhatikan kata "rabi" ini oleh KJV diterjemahkan dengan “Lord”

Dalam panggilan RABBI atar RABUNI tersebut ada pengertian KEBESARAN YESUS. Namun, dalam Injil Matius hanya Yudas yang menyebut Yesus dengan panggilan tersebut dan nadanya tidak bersahabat (Matius 26: 25, 49). Dalam Injil tersebut, para RABBI termasuk lawan - lawan Yesus digambarkan dengan nuansa yang tidak bersahabat. Mereka suka diperlakukan berbeda atas peran mereka sebagai guru - guru Taurat (Matius 23:8).

Yesus sediri diberi gelar GURU sebagai dampak dari kegiatanNya yang sangat khas saat mengajar. Gelar guru ini dalam bahasa Yunani disebut διδάσκαλος - didaskalos. 

Markus 10:17
LAI (TB): Pada waktu Yesus berangkat untuk meneruskan perjalanan-Nya, datanglah seorang berlari-lari mendapatkan Dia dan sambil bertelut di hadapan-Nya ia bertanya: "Guru yang baik, apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?
NIV: As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
KJV: And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
TR: και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω
Translit: kai ekporeuomenou autou eis odon prosdramôn eis kai gonupetêsas auton epêrôta auton didaskale agathe ti poiêsô hina zôên aiônion klêronomêsô

Bagaimana dengan sebutan didaskalos dalam Injil Markus? Uniknya, Injil tersebut langsung menggunakan kata RABBI dan ditulis dalam bahasa Yunani. Bentuk panggilan ini diterapkan juga oleh murid - murid Yesus.


Markus 9:5 
LAI (TB): Kata Petrus kepada Yesus: "Rabi, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Baiklah kami dirikan tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia.”
NIV: Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” 
KJV: And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
TR: και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Translit interlinear: kai {maka} apokritheis {mulai} ho petros {petrus} legei {berkata} tô iêsou {kepada Yesus} rhabbi {rabbi} kalon {baik} estin {adalah} hêmas {bagi kita} hôde {di sini} einai {berada} kai {dan} poiêsômen {biarlah kami membuat} skênas {kemah2} treis {tiga} ha soi {untuk Engkau} mian {satu} kai {dan} môsei mian {untuk musa satu} kai {dan} êlia mian {untuk elia satu}

Terkadang, Yesus disapa ἐπιστάτης - "epistatês" (Ibrani: מוֹרֶה - MOREH) yang dalam LAI TB diterjemahkan juga sebagai GURU dan dalam NIV dan KJV diartikan sebagai MASTER.

Lukas 5:5 
LAI (TB): Simon menjawab: "Guru, telah sepanjang malam kami bekerja keras dan kami tidak menangkap apa-apa, tetapi karena Engkau menyuruhnya, aku akan menebarkan jala juga.
NIV: Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.” 
KJV: And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
TR (Translit): kai apokritheis ho simôn eipen autô epistata di holês tês nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tô rhêmati sou khalasô to diktuon

Alkitab Perjanjian Baru ditulis dalam bahasa Yunani. Bahasa Yunani kala itu berperan seperti bahasa Inggris pada zaman ini. sebagai lingua franca (bahasa perdagangan) dan bahasa Internasional. Bahasa Yunani kala itu digunakan oleh kaum yang cerdik-pandai. Hanya saja, selepas pembuangan dari Babel, orang - orang Yahudi di daerah itu saling berkomunikasi menggunakan bahasa Aram. Tuhan Yesus dan murid - muridNya pun menggunakan bahasa Aram dalam komunikasi keseharian.

Selain itu, ada gelar RABAN (רַבַּן - RABAN) yang pada zaman itu adalah gelar yang lebih tinggi (sekelas doktor/profesor) dari RABBI. Gelar ini digunakan oleh Gamaliel, yang seorang guru besar Hukum Taurat dan pernah menjadi guru Rasul Paulus. Raban Gamaliel ini adalah Putera Simon dan cucu Rabbi Hilel. Gamaliel ini adalah doktor Ilmu Hukum dan anggota Mahkamah Agama Yahudi, dan ia merupakan bagian dari liberal Farisi.


Kisah para Rasul 22:3
LAI (TB): "Aku adalah orang Yahudi, lahir di Tarsus di tanah Kilikia, tetapi dibesarkan di kota ini; dididik dengan teliti di bawah pimpinan Gamaliel dalam hukum nenek moyang kita, sehingga aku menjadi seorang yang giat bekerja bagi Allah sama seperti kamu semua pada waktu ini.
KJV: I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
TR: εγω μεν ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον
Translit interlinear: egô {aku} men eimi {adalah} anêr {seorang} ioudaios {yahudi} gegennêmenos {dilahirkan} en {di} tarsô {tarsus} tês kilikias {yang di kikilia} anatethrammenos {dibesarkan} de {tetapi} en {di dalam} tê polei {kota} tautê {ini} para {di depan} tous podas {kaki2 dari} gamaliêl {gamaliel} pepaideumenos {aku telah dididik, verb - perfect passive participle - nominative singular masculine} kata {menurut} akribeian {keakuratan} tou patrôou {dari bapa2 leluhur} nomou {hukum} zêlôtês {yang antusias} huparkhôn tou theou {bagi Allah} kathôs {sama seperti} pantes {semua} humeis {dari kalian} este {adalah} sêmeron {hari ini}

Jika diambil dari dasar Keluaran 16:22, dalam tradisi Yahudi Rabinik, seorang ketua Mahkamah Agama Yahudi diberi gelar נָשִׂיא - NASI. Dalam catatan, Raban Gamaliel merupakan ketua dari Mahkamah Agama Yahudi dan adalah seorang pimpinan jemaat (Ibrani: נְשִׂיא הָעֵדָה - NESI HA'EDAH).


Apakah Yesus Memiliki Latar Belakang Pendidikan Sekolah Taurat?
"Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku? Padahal tiap-tiap hari Aku duduk mengajar di Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku.” (Matius 26:55 - LAI (TB))

Kita tahu Bahwa di Alkitab, kisah Yesus saat berusia 12 - 30 tahun menghilang. Dan menurut catatan, Ia kembali pada usia 30 tahun untuk mengajar. Dari sudut pandang Yahudi, itu bukanlah hal yang aneh. Sebab memang budaya saat itu menerapkan seorang anar laki - laki baru bisa mengajar di depan umum pada usia 30 tahun. Menurut hukum Yahudi, usia seorang anak digolongkan menjadi 8 tahapan, yaitu: 
יֶלֶד - YELED, "usia bayi”; 
יוֹנֵק - YONEQ, "usia menyusu”; 
עוֹלָל - 'OLEL, "lebih tua lagi dari menyusu”; 
גְּמוּל - GEMUL, "usia disapih”; 
טָף - TAF, "usia mulai berjalan”; 
עֶלֶם - ULEM, “anak-anak"; 
נַעַר - NA'AR, "mulai tumbuh remaja"; dan 
בָּחוּר - BAKHUR, "usia remaja" 

Mengapa Yesus muncul pada usia 12 tahun? Karena usia 12 bagi tradisi Yahudi zaman Yesus begitu penting, karena seorang anak laki-laki Yahudi harus melakukan upacara yang disebut בָּר מְחִצָּה - BAR MITSVAH (anak Hukum). Menurut legenda Yahudi, pada usia 12 tahun Nabi Musa meninggalkan rumah putri Firaun, Samuel menerima suara yang berisi visi Ilahi, Salomo (Nabi Sulaiman) mulai menerima Hikmat Allah dan Raja Yosia menerima visi reformasi agung di Yerusalem. 

Dalam rangkaian ritus Yahudi itu Yesus harus melakukan עֲלִיָּה - 'ALIYAH (naik) ke panggung di Sinagoga ( בִּימָה - BEMAH) dan menghadap mimbar untuk menerima kuk hukum Taurat). Upacara ini dilakukan pada hari Sabat, karena itu disebut juga תפילין שַׁבָּת - TEFILIN SHABAT. 

Sejak abad-abad Pertengahan, usia BAR MITSVAH dilakukan pada usia 13 tahun. Menurut literatur Yahudi abad pertengahan Sepher Gilgulim, semua anak Yahudi sejak usia 12 tahun, mulai menerima ruah (roh hikmat) dan pada usia 20 tahun ditambahkan baginya נְשָׁמָה - NESHAMAH (reasonable soul, "jiwa akali"). 

Mulai usia 20 tahun tersebut seseorang harus memasuki sekolah khusus Yahudi di בֵּית מִדְרָשׁ - BEIT MIDRASH (House of Learning/ Sekolah Madarasah study Taurat). Sedangkan tahapan-tahapan pendidikan Yahudi adalah sebagai berikut: 
מִּקְרָא - MIQ'RA (membaca Taurat) mulai usia 5 tahun, 
מִּשְׁנָה - MISH'NAH mulai usia 10 tahun, 
תַּלְמוּד - TALMUD pada usia 13 tahun (zaman Yesus 12 tahun); 
מִדְרָשׁ - MID'RASH (tingkat madarasah) pada usia 20 tahun, 

Dan, mulai usia 30 tahun baru boleh mengajar di depan umum. Alkitab merujuk bahwa usia 30 tahun merupakan usia yang sering dirujuk dalam Alkitab untuk seseorang memulai "tugas"nya. Yusuf mulai menjadi penguasa muda Mesir saat berusia 30 tahun. Orang Yahudi yang "wajib tugas" ditentukan mulai usia 30 tahun hingga 50 tahun (Bilangan 4), Daud mulai menjadi raja saat berusia 30 tahun. Maka, adanya spekulasi-spekulasi Yesus sampai di India untuk belajar yoga bersama guru-guru dari Timur jauh, adalah fiksi yang hanya menarik didengar, ketimbang dibuktikan secara historis.

RABBI, Sebutan Bagi Siapakah Itu?

Berlangganan Sekarang